Symbol-word interference in Chinese and English

Hsuan-Chih Chen, K.C. Tsoi

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

19 Citations (Scopus)

Abstract

English monolinguals participated in Stroop-like tasks to name logographic symbols (e.g., +, -) and corresponding words in English, whereas Chinese-English bilinguals participated in both the Chinese and English version of the similar tasks. Naming symbols and words in Chinese were equally fast for the bilinguals, whereas symbol-naming in English was slower than word-naming in English for both the monolingual and bilingual subjects. In addition, when the symbols were named in English, English distractors, rather than Chinese or symbol distractors, created the largest naming interference. When in Chinese, symbol distractors, rather than Chinese or English distractors, tended to produce the largest symbol-naming interference, whereas Chinese distractors created the largest word-naming interference. These results were taken as evidence that different processes were involved in reading words written in different orthographies.
Original languageEnglish
Pages (from-to)123-138
Number of pages16
JournalActa psychologica
Volume75
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 1990
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Symbol-word interference in Chinese and English'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this